タイ語勉強ノート

自分が出会ったタイ語たち

外来語

ツイッタータイ語の記事を速読する練習をひたすらしているが、外来語(英語をそのままタイ語化したもの)を読むところで躓くことが多い。

だいたいのルールはわかっているつもりだが、元の英単語をイメージできていないと厳しい。

最近でまぁまぁ苦戦したのが、

ทราเวลบับเบิล travel bubble

最初のところでtraで読めないと厳しい。saと読んでしまい、外来語と認識しないまま知らない単語かもということで辞書で調べても、当然出てこない。画像検索をかけたところで、あぁとなった。一般化したคอนเฟิร์มとか、สแกนとかはいいのだが、一般的でないものはそのままアルファベットで書いてほしい。。。と思った。

まぁ、日本語の英語カタカナ表記を読む外人さんの苦労が理解できた気がした。