タイ語勉強ノート

自分が出会ったタイ語たち

空が明るくなってきた

前々からキャディがつぶやくのを不思議に思っていた。意味は分かるけど、何となく辞書的な意味と結びつかなかった単語。โล่ง

辞書で調べると「大きく開けた」とか「風通しがよい」とかになっている。直接的にこの意味で使うこともあるのだろうけど、夜明けで徐々に空が明るくなってきたとき、ฟ้าโล่งแล้ว だったり、雨が降っている時に「あっちの方明るくなってきている」=「雲が切れてきている」ที่นู้นโล่งแล้วというように、空がらみで薄日が差して明るくなってきているような感じで使うことが多いような気がした。もっとも仕事とゴルフでしかタイ語を使わないので、単に他で使うシチュエーションに出会わないだけなのかもしれない。。。