タイ語勉強ノート

自分が出会ったタイ語たち

刈る

単語の復習をしていて、เสียดายというのが出てきた。まとまりでもったいないという意味だけど、そういえばดาย単独だとどういう意味?と思って調べてみた。

いつもお世話になっている'ごったい'さんで調べると'刈る'となっている。刈るという意味では、เกี่ยวというのを覚えていた。ただ、例文を見ると両者が同じ意味かかなり怪しい。タイー英語の辞書をさらに調べてみたら、

 

เกี่ยว は稲などを刈る=収穫するの意味の刈る。

ดายは雑草などを刈る=除草するの意味の刈る。

 

日本語では同じ刈るだけど、、、タイ語や英語にすると全く違う言葉があたるということがよくある。誤用のもと。(溜息)

自分の単語帳を見直さないと行けないなぁ。いっぺんは無理なので、徐々に進めよう。